Cette fiche descriptive (et plus particulièrement les dispositifs d’apprentissage, le contenu ou les modalités d’évaluation) est sujette à modification en fonction de l’évolution de la situation sanitaire durant l’année académique.
Toute modification à cette fiche sera immédiatement portée à la connaissance des étudiants par mailing et/ou par le forum d’annonces du cours HELMo Learn correspondant.
Modalités exceptionnelles covid-19 :
Espagnol
La répartition des points
Pas de modifications.
Déroulement
Les évaluations auront lieu via Teams, Moodle et/ou Forms. L'emploi de la caméra et le micro pendant tout l'examen sera obligatoire.
Néerlandais
La matière ainsi que les modalités d'évaluation (Teams) seront communiquées aux étudiants par leur professeur. Un sondage sera mis en ligne sur Helmo Learn pour constituer une liste de passage de l'examen oral.
Première session
Examen écrit/oral de janvier : (sous visioconférence)
Contenu
- Grammaire : révisions (herzieningen)
- Thèmes (Solliciteren + Hongersnood) : vocabulaire + exercices de traduction + contenu
- Expression orale sur base du thème « Solliciteren »
Déroulement
Il s'agira d'un examen
oral d’environ
30 minutes par visioconférence, avec partage de questionnaire sur écran. La modification du fond d'écran n'est en aucun cas autorisée. L'emploi de la caméra et le micro pendant tout l'examen sera obligatoire.
L
'inscription à cet examen se fera
via un sondage sur Helmo Learn, qui sera mis en ligne en temps voulu par votre professeur. La matière pour l'examen sera postée sur la plate forme Helmo Learn.
Critères d'évaluation
Justesse et utilisation à bon escient des structures lexicales et grammaticales visées ci-dessus, aisance d'expression orale, pertinence du contenu.
Crédits acquis de manière définitive.
Seuil de réussite: 10/20
Eventuelles connaissances et compétences préalables
L'AA Espagnol est donnée par Madame Myriam YARANGA, professeur à HEPL.
L'AA Néerlandais est donnée par Monsieur Rémi SOLOWIANIUK, professeur à HELMo et responsable de l'UE.
Prérequis : réussite des U.E. des blocs 1 et 2 organisées pour l'apprentissage de la langue étrangère "choix"
Objectifs
Au terme de l'unité d'enseignement, l'étudiant sera capable:
- cerner dans sa totalité un discours / document énoncé / rédigé dans un langage relativement difficile et technique ;
- interagir dans un discours cohérent relevant de situations courantes et techniques de difficulté moyennement supérieure ;
- préparer et rédiger un texte dans un langage simple et cohérent sur des sujets techniques.
Le cours de langue espagnole en troisième année de baccalauréat en coopération internationale se veut la suite logique du cours de deuxième. Ainsi, outre quelques points grammaticaux servant à compléter la formation indispensable des bacheliers, le cours se compose de deux principaux objectifs.
D’une part, il vise à donner aux étudiants des outils utiles pour améliorer leur expression écrite et, partant, à donner aux étudiants des bases de correspondance (commerciale) en espagnol (en parallèle avec les principes de correspondance vus dans le cadre du cours de langue française).
D’autre part, il est centré sur la découverte de données socio-culturelles utiles à la compréhension du monde hispanique contemporain.
Par ailleurs, mais de manière plus ponctuelle sans doute, on tentera de développer et d’améliorer la communication orale (prononciation, intonation, rythme). En troisième, les exercices oraux sont centrés sur l’argumentation.
Acquis d'apprentissage (AA) et compétences
Espagnol :
- Appliquer l'ensemble des règles grammaticales. Utiliser, reformuler en espagnol (définitions, synonymes, paraphrases…) du vocabulaire général, idiomatique et technique dans différents domaines et registres.
- Lire le langage corporel d'autrui et prendre conscience du sien afin de réagir au mieux dans les différentes situations professionnelles.
- Lire, préparer et analyser des textes authentiques complexes en rapport avec l’actualité et le métier, en extraire des informations nuancées et les reformuler en vue de répondre à des questions dans un espagnol structuré, précis et grammaticalement correct.
- Rédiger des messages écrits complexes à des fins professionnelles de type e-mails, des rapports, des résumés dans un espagnol formel et grammaticalement correct.
- Établir une communication orale élaborée, soit spontanée dans une langue claire, compréhensible et au vocabulaire approprié et nuancé avec un interlocuteur natif, soit préparée dans le cadre d'une négociation ou d’une présentation orale sur un sujet en lien avec la culture ou la coopération internationale.
- Reformuler ou retranscrire des extraits complexes de documents audio et vidéo authentiques.
Capacités |
Compétences |
Discerner les modèles économiques, politiques et
culturels |
Analyser les données utiles à la réalisation de sa mission en adoptant une démarche systémique |
Pratiquer l’écoute et l’empathie |
Communiquer : écouter, informer, conseiller tant en interne qu’en externe |
Exploiter les outils informatiques axés sur la
communication |
Communiquer : écouter, informer, conseiller tant en interne qu’en externe |
Exploiter les techniques de la recherche documentaire et les outils du traitement de l'information, notamment pour l'interprétation et la présentation des données. |
Mobiliser les savoirs et savoir-faire techniques propres à la coopération internationale |
Gérer des interrelations complexes, y compris entre les acteurs du projet et les institutions |
S'organiser : structurer, planifier, coordonner et gérer de manière rigoureuse les actions et les tâches liées à sa mission |
Travailler, tant en autonomie qu’en équipe, dans le respect de la culture de l’entreprise |
S’insérer dans son milieu professionnel et s’adapter à son évolution |
Adopter une attitude éthique et respecter les codes déontologiques. |
S’insérer dans son milieu professionnel et s’adapter à son évolution |
Identifier ses besoins de développement et s’inscrire dans une démarche de formation permanente |
S’insérer dans son milieu professionnel et s’adapter à son évolution |
Rédiger des synthèses et des documents structurés
adaptés au destinataire |
Communiquer : écouter, informer, conseiller tant en interne qu’en externe |
Concevoir et développer des projets |
Analyser les données utiles à la réalisation de sa mission en adoptant une démarche systémique |
Gérer des ressources humaines en contexte
multiculturel |
S'organiser : structurer, planifier, coordonner et gérer de manière rigoureuse les actions et les tâches liées à sa mission |
Néerlandais :
- Cerner dans sa totalité un discours / document énoncé / rédigé dans un langage relativement difficile et technique ;
- Interagir dans un discours cohérent relevant de situations courantes et techniques de difficulté moyennement supérieure ;
- Préparer et rédiger un texte dans un langage simple et cohérent sur des sujets techniques.
Contenu
Néerlandais :
(sous réserve de modifications)
1. Solliciteren : CV – sollicitatiebrief - jobinterview - advertenties
2. Honger - artikels en mening uiten
3. Spreekbeurt
4. ...
Espagnol :
Le cours est composé de onze chapitres :
1) Revisión
1a) Revisión de los tiempos del pasado
1b) Revisión del subjuntivo y de las formas compuestas
1c) Revisión de las preposiciones
2) Oraciones relativas y oraciones temporales
3) Oraciones consecutivas
4) El estilo indirecto
5) Oraciones causales
6) Uso de pero, sino, sino que
7) Adverbios de modo
8) El teléfono
9) Redacción de documentos para el trabajo
10) Proyectos de cooperación internacional en América latina
11) Realidad latinoamericana
Dispositif d'apprentissage
Cours magistraux
Travaux pratiques ou dirigés
Mode d'évaluation (y compris pondération relative)
1re session
Espagnol :
- écrit : 40 %
- oral : 35 %
- EC : 25 %
Examen organisé en janvier ou hors session (pour les groupes pour lesquels le cours est terminé)
Néerlandais :
- écrit 50 %
- oral 50 %
- EC : 0 % (formatif)
2e session
Espagnol & néerlandais :
- écrit : 50 %
- oral : 50 %
L’évaluation finale d’une unité d’enseignement s’exprime sous forme d’une note comprise entre 0 et 20.
- La cote de l’UE (Unité d’enseignement) correspond à la moyenne arithmétique pondérée (proportionnellement aux heures de chaque AA de l'UE) des cotes des diverses activités d’apprentissage qui constituent l’UE.
- Si la cote d’au moins une des activités d’apprentissage de l’UE est inférieure ou égale à 7/20, la cote (moyenne arithmétique pondérée) attribuée à l’étudiant pour cette UE ne pourra dépasser 7/20.
- Si la cote d’au moins une des activités d’apprentissage de l’UE est supérieure à 7/20, mais inférieure à 10/20, la cote (moyenne arithmétique pondérée) attribuée à l’étudiant pour cette UE ne pourra dépasser 9/20.
Sources, références et bibliographie
Néerlandais :
bibliographie disponible en fin de syllabus
Supports pédagogiques
Espagnol :
Lengua Española - Bachelier en Coopération Internationale |
|
Tema a Tema B1 - livre de l'élève. Curso de conversación
Auteur(s) V. Coto Bautista, A. Turza Ferré |
|
Néerlandais :
- syllabus de cours - disponible sur la page Learn du cours
- copies complémentaires